Last updated 2 May 2012
Русский Svenska Dansk Norsk English
Français Italiano Suomi

Paavo Siltala, FM, auktorisoitu kääntäjä
lainkäyttö ja hallinto, liikejuridiikka, yleinen tekniikka
Tehtaankatu 24 A 14
00140 HELSINKI
+358 (0)50 571 0159
paavo.siltala ... gmail.com
Käännän suomeen, venäjään, ruotsiin ja englantiin, tulkkaan suomea, venäjää ja ruotsia. Äidinkieleni on suomi.
Valmistuin filosofian maisteriksi Åbo Akademista 1987 pääaineenani ryska språket och litteraturen.
Olen auktorisoitu kääntäjä yhdeksässä eri kieliparissa: englannista suomeen, suomesta venäjään, ruotsista venäjään, venäjästä suomeen, ranskasta suomeen, italiasta suomeen, ruotsista suomeen, norjasta suomeen ja tanskasta suomeen.
Olen Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) edustajana auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunnassa.
Vahvin alani on liikejuridiikka, lainkäyttö ja hallinto. Olin venäjän kääntäjänä ulkoasiainministeriössä vuosina 1989–1991 ja ruotsin ja venäjän kääntäjänä oikeusministeriön hallinnonalaan kuuluvassa RISEssä 2001–2003.
Tekniikkaa käänsin ja tulkkasin Wärtsilän Turun telakalla 1984 ja Outokumpu Engineeringissä 1985–1986.
Ammatinharjoittajana omassa toiminimessä olen toiminut vuodesta 1988. Minulla on monia pitkäaikaisia liikesuhteita. Toimeksiannoissa noudatan Konsulttitoiminnan yleisiä sopimusehtoja (KSE 1995).
Являюсь авторизованным англо-финским, финско-русским,
шведско-русским, русско-финским, французско-финским,
итальянско-финским, шведско-финским, норвежско-финским и датско-финским
переводчиком, с 20-летним стажем работы. Служил штатным переводчиком на
русский язык в МИДе Финляндии с 1989 по 1991 г. и переводчиком на
шведский в системе Минюста (ГУИН) с 2001 по 2003 г. В 1988 году основал
собственное бюро переводов. Кроме того, работал переводчиком в
металлургической компании Оутокумпу и на судостроительной верфи
Вяртсиля (Квернер Маса-Ярдс).
В финской системе авторизованных переводчиков, которая регулируется соответствующим
законом,
предусмотрены только такие языковые пары, в которые входит один из
языков, имеющих в Финляндии государственный статус (финский, шведский,
саамский), и, следовательно, сдача экзамена авторизованного переводчика
с английского на русский исключена. Тот факт, что у меня есть права
авторизованного переводчика с английского на финский и с финского на
русский, в практике означает, что я делаю авторизованные переводы с
английского прямо на русский, без каких-либо промежуточных переводов.
Если Ваш документ составлен частично на шведском, что
встречается в финской деловой практике, у меня имеются права на
шведско-русские и финско-русские переводы, и, конечно, на переводы с
русского на родной финский язык.
Моя специализация направлена на переводы юридической и
административной документации. Перевожу устно на переговорах, в которых
участвует до 10 человек.
I am an authorized translator from Danish, English, French, Italian, Norwegian, Russian and Swedish to Finnish, and from Finnish and Swedish to Russian (Finnish Law Laki auktorisoiduista kääntäjistä (1231/2007).
My specialization is law and administration.
I have worked as a translator to Russian with the Ministry of Foreign Affairs 1989-1991 and as a translator to Swedish in the Ministry of Justice of Finland 2001-2003.
Jag är auktoriserad translator i nio språkkombinationer, från svenska till ryska (en av de få i Finland), norska till finska (som är ännu färre) och danska till finska, dessutom från ryska till finska och finska till ryska, engelska till finska, franska till finska, italienska till finska. I praktiken gör jag auktoriserade översättningar också från engelska till ryska, i o m att jag är auktoriserad från engelska till finska och från finska vidare till ryska. Dessutom kan jag göra auktoriserade översättningar till ryska av dokument som kombinerar svenska, finska och engelska. "Auktoriserad translator" är den finländska motsvarigheten till den rikssvenska yrkestiteln "av Kammarkollegiet auktoriserad translator".
Jag tolkar mellan finska, ryska och svenska.
Mina källspråk som jag översätter från är svenska, finska, danska, norska, engelska, ryska, franska och italienska. Från dessa språk översätter jag till finska, som är mitt modersmål, och ryska, som jag hade som huvudämne, och i vissa fall också till svenska, som jag fått min universitetsutbildning på i Åbo Akademi, och till engelska.
Jag är specialist på juridiska och myndighetsdokument och har över 20 års erfarenhet av översättararbete på heltid. Jag har varit anställd som rysk översättare vid finska utrikesministeriet 1989-1991 och svensk översättare vid justitieministeriet 2001-2003, egen firma har jag sedan 1988. Jag representerar Finlands översättar- och tolkförbund i examensnämnden för auktoriserade translatorer.
Som statsautoriseret translatør oversætter jeg
officielle dokumenter og tekster inden for fagområderne administration,
økonomi og jura fra dansk til finsk.
Jeg oversetter også fra norsk til finsk,
med vekt på merkantilt, juridisk og administrativt fagspråk. Jeg er en
av de få statsautoriserte translatørene i Finland fra norsk til finsk.
Je suis
traducteur assermenté du français, du russe, de l’anglais, du français,
du suédois, danois et norvégien vers le finnois (langue maternelle) et
aussi du finnois et suédois (langue des études supérieures) vers le
russe.
Du français, je traduis aussi vers le russe, et je peux
autant en faire des traductions autorisées, étant donné que je suis
traducteur assermenté du français vers le finnois et du finnois vers le
russe.
Ma spécialisation, ce sont les traductions dans le domaine administratif et du droit des affaires.
J'ai
travaillé comme traducteur vers le russe au Ministère des Affaires
étrangères 1989–1991, et vers le suédois au Ministère de la Justice
2001–2003.
Sono traduttore ufficiale
dall’italiano, inglese, francese, svedese, danese, norvegese e russo al
finlandese (madrelingua), e anche dal finlandese e svedese (lingua di
studi universitari) al russo, e nella pratica anche dall'inglese in
russo.
Traduco testi legali e amministrativi, i cui sono la mia specialità.
Ho
lavorato come traduttore russo per il Ministro degli Affari Esteri
(1989-1991) e come traduttore svedese per il Ministro della Giustizia
finlandese (2001-2003).